lunes, 6 de febrero de 2012

A flame of darkness - Fabricio Estrada


A Flame of Darkness
                          Fabricio Estrada

In the past few days I have convinced
my own shadow
to serve me as a guide of sorts.
So much light is indeed propitious,
the glare of many eyes watching me
as I grope in the dark,
the sun itself cast on rings and chains
that hold,
that grab, and
constrict the soul until dreams bleed.
It is the season of insects,
the time of the ritual dance
about the bonfires,
the time of the seductress sequin,
the time of the illuminati.

I grope through the lights
holding a flame of darkness in my hands,
a lost soul among the living,
a gust of black smoke from the fire,
striking, dark cloud, wound-puncturing,
and horrid walking staff of time,
carbon never really detined to become
diamond
nor mirror.
                 (Traducción de LLG)


Una vela de oscuridad
de Fabricio estrada
Por estos días
he convencido a mi sombra
para servirme de lazarillo.
Tanta luz es propicia,
el resplandor de muchos ojos
viéndome pasar a tientas,
el sol reflejado en anillos y cadenas
que detienen,
que sujetan el alma
y aprietan hasta sangrar los sueños.
Ésta es la época del insecto,
el regreso a la danza
en torno a fogatas,
la lentejuela seductora,
la época de los iluminados.
Voy pasando entre luces
con una vela de oscuridad en las manos,
como alma en pena entre vivos,
ráfaga del humo negro en los incendios,
nube oscura, eléctrica, punzante y terrible,
bastón sensible del tiempo,
carbón destinado a volverse nunca
diamante ni espejo.

(Traducción del novelista hondureño residente en Estados Unidos, León Leiva Gallardo, que tanto honor me hace)