El carro de la casualidad poética llega al prado lleno de un verdor inusitado. Asombrado por el obelisco luminoso que se va erigiendo ante sus ojos, Leo decide comprender, porque la comprensión es siempre una decisión que la concentración poética intensifica. Entonces, el silbato de un tren que se pierde inunda el prado y éste se va alargando como el mismo Chile. La solemne luz de su ciudad interior ha cubierto cada detalle y ya no hay casualidad: todo comienza a ser causalidad desde su palabra, o mejor dicho, desde su mirada, porque como él mismo lo enuncia, en el fondo, el poema, es algo que no se ve. Bienvenidxs a este sitio exacto donde Leo cierra el tiempo al igual que sus ojos, y ve la poesía.
La casa bailarina
A Frank Gehry
Él
no puede escapar de su firma,
y
no sigue receta alguna para
estas
edificaciones desde
Sillicon
Valley hasta el
Walt
Dysney Concert Hall
desde
el nuevo campus para Facebook
hasta
el Museo Guggenheim de Bilbao
de
los edificios de Londres hasta
su casa bailarina de Praga
solamente
hacer a los demás
lo
que a usted le gustaría para sí
como
la regla de oro del Talmud:
el
respeto por la persona que está
al
lado tuyo
como
al maestro Mier Van der Rohe,
quién
repetía sin cesar,
Si
algo es bueno es bueno y ya
sé
un buen oyente y presta atención
a
tu tiempo y a tu lugar
mal
humorado
pero
dulce
Lo quemé
todo de
asombro
y
luego
todo
se
apagó
Instrucciones
para viajar al espacio
Si no se calculan
los riesgos se corre el peligro
de abandonar el carro de la causalidad
ese extraordinario vehículo
acelerador de la conciencia
el pálido
silbato
de
un
tren
perdido
“Ten más de lo que muestras, habla menos de lo que sabes”
William Shakespeare
“La flor donde se posan los insectos es rica de matiz y de perfume”
Salvador Dalí
No abandones
la nave
No abandones la nave
no abandones la nave sin tu traje espacial
nadie sabe en qué estación del multiverso
la proa al aire se detendrá
recordarás apenas tu propia
situación en el mundo
mantén el equilibrio entre
el espacio y el cuerpo
hasta
ascender
pausadamente
los recuerdos vendrán a alas desplegadas
He perdido
tantos poemas
Tantos poemas
que escuche de gracia
tantos que no escribí
poemas que olvide
la vida ha estado llena
de terribles desgracias
la mayoría de las cuales nunca sucedieron
que gran silencio
la solemne luz de mi ciudad interior
en el fondo un poema es algo
que no se ve
Los labios de la boca de un libro
La mosca anda cabeza
abajo por el techo
así las personas por la calle
vértebra sobre vértebra
un anhelo totalmente
ilimitado y unas
pocas palabras:
deseo, valor y simulacro,
un triángulo incansable
como los labios
de la boca de un libro
que nos domina y constituye
un viaje que viaja con nosotros
unas pocas palabras
lo único que necesitamos
para entender tanto
crujido sobre crujido
desde el día meridiano
hasta las auroras actuales
la misma mecánica de los animales
el mismo hilado amanecer
la misma luz esbelta
como flores en la noche
justo cuando el sol reposa
eones de tiempo y multitud
el ser que permanece habita
en el umbral de un mundo nuevo
Del misterio
En el lugar donde la lluvia
te transforma en ancha luz
sobre las piedras
un aeroplano sobre un cielo despejado
un paracaidista azul y blanco
a contraluz
Actor
Si pudiera ensayar
un martes
o
un jueves
un viernes
un fin de semana entero
con unas líneas que aún desconozco
de una obra de teatro pronta
para su estreno
A
Roberto Hoppmann
La música
del lenguaje
Soñaba con extensos campos
el zumbar de abejas de cristal
liviandad y naturalidad
buscar siempre
un nuevo sol en un cielo irregular
un amplio vestido que muda su color
escribir la música del lenguaje
es también aprender a vivir
el espíritu que encarna en las palabras
A Águeda Jofré y Nicolás
Rocco
Epizootia
No quedan escenarios
estás solo en tu casa
no te disfraces de ti mismo
en un paisaje interior
respeta el material de las palabras
que fueron escritas en silencio
El arte es la más alta esperanza
un extraordinario acelerador de la conciencia
convierte lo invisible y provoca sensaciones
reúne a las personas
congrega en un mundo cada vez más solitario
El arte libera del dolor, de la insatisfacción y el
caos interior
trabaja con ellos y te transforma
Hay tanto por hacer, por conectar
la esperanza de llegar o de partir.
Nota del
editor
El poema La casa bailarina
de Leo Lobos hace alusión directa a la obra homónima del prestigioso arquitecto
Frank Gehry y a las innovadoras formas de los edificios que diseña. Gehry es uno de los arquitectos que considera que la arquitectura
es un arte, en el sentido de que, una vez terminado un edificio, éste debe ser considerado
una obra. Conocida también como La
casa danzante este edificio deconstructivista está situado en Praga,
República Checa. Fue diseñado por el arquitecto Vlado Milunić en colaboración
con Frank Gehry, en una parcela frente al río Moldava. El edificio fue diseñado
en 1992 y terminado en 1996. El diseño, no muy tradicional, fue polémico en su
momento porque la casa destaca entre los edificios barrocos, góticos, Art
Nouveau y que, según un sector de la población, no concordaba con estos estilos
arquitectónicos. El entonces presidente checo, Václav Havel, apoyó activamente
este proyecto con la esperanza de que el edificio se convirtiese en un centro
de actividad cultural. Para acercarse cada vez más a este ideal, Gehry ha ido
trabajando en sus sucesivos proyectos en esta dirección, sin abandonar otros
aspectos primordiales de la arquitectura, como la funcionalidad del edifico o
la integración de éste en el entorno. En reconocimiento por su labor, Gehry
recibió en 1989 el prestigioso premio Pritzker, comparable al premio Nobel de
arquitectura. En este poemario titulado La casa bailarina de poeta chileno
Leo Lobos sigue fiel a los principios de las vanguardias latinoamericanas, los recursos recreados para transmitir el vértigo histórico de un mundo
fracturado, para cuestionarse y responder acerca de la pertenencia a ciertos
lugares y finalmente abrir un diálogo entre las culturas, las identidades y los
idiomas. El poeta francés Paul Valéry escribió “se reconoce a un poeta cuando
este transforma al lector en un inspirado”. Aquel que lee ofrece al creador de
los poemas los méritos trascendentes de las fuerzas y de las gracias que se
desenvuelven en él.
Este
es un adelanto de 5 poemas inéditos que serán publicados en el libro de Leo
Lobos: LA CASA BAILARINA de la Colección de Poesía chilena y latinoamericana
por MAGO Editores este 2020.
Leo Lobos (Santiago, Chile, 1966) Poeta, ensayista, traductor, artista visual y gestor cultural. Laureado UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Ha publicado más de 20 libros de poesia, traducción y arte. Ha traducido al castellano, entre muchos otros, a la célebre escritora brasileña Hilda Hilst y al poeta portugués Fernando Pessoa. Ha participado en innumerables muestras colectivas e individuales de arte en Francia, Argentina, España, Estados Unidos, Brasil y Chile. En la actualidad es el editor general y director de arte de la Revista de Poesía Libros Latinoamericanos publicada en Chile.