Foto: Fabricio Estrada
si tan solo una vez
nos abrazáramos en la colina
en lo alto
como si fuéramos los únicos humanos
chillido de aguililla ártica
inicio de un largo relato
canto Yoik del chorlito
como vino
la mirada clandestina del zorro polar
camino a la más bella historia
de nubes blancas
me encierro a mí misma entre mis brazos
huyo de los mordiscos del viento
no es este mi hogar
y los abedules
al calor desgarran hasta convertirlo en cristales
olvido el hielo
que se arrastra a mis venas
la oscuridad derrite el egoísmo
y no sé
cuándo la escarcha vencerá
taza vacía
sobre una mesa solitaria
ventana desnuda
abierta a la oscuridad
pasos
que solo llevan hacia adentro
voces
que escapan de la ventana
cuervo
que responde
lo sabe todo
miéntanme
traiciónenme
de
ustedes
poemas
escribiré
el retoño no pregunta la hora
tiene tiempo de sobra
el árbol pregunta la hora y calcula
cuando desaparecerá el ímpetu de su savia
el árbol muerto en pie no pregunta la hora
tiene
tiempo de sobra
lanzo
el ancla
al hoyo de una nube
trepo la soga
a la cima de los abedules
agito el meñique
saludos a las hormigas
deja
a nuestras pieles
olerse primero
espera
que se conozcan
luego
de todos los carpinteros
los dedos del músico
son como aliento de césped
y yo resueno
toda la noche
tu
foto en el estante
vigila
mis pasos
así como la piedra ancestral
vigila el lago lleno de peces
ahuyenta
a los extraños
sobre mí pasa el viento frío
se me hiela la piel
se congelan las venas
se escarcha el corazón
viento frío
alrededor y dentro de mí
sobre mí y bajo de mí
dentro, dentro de mí
qué haces con los cerillos
¿y el candelero? ¿y la antorcha?
cuándo has visto al hielo arder
sobre mí pasa el viento frío
se sofocan las llamas, las hogueras
el viento acaricia mis mejillas
mis hombros, mi pecho
seguro y conocido viento frío
preguntas cómo me apaño con el frío dentro de mí
soy viento nevoso, viento de niebla helada, viento
gélido
soy yo
¿también se acaba el viento frío?
cuándo cómo
y por qué
ventila el viento frío
sendas cubiertas de nieve, caminos
alrededor y dentro de mí
invierno
quince años de invierno
no rinden más los fuegos, tampoco las manos
el viento frío abraza, sostiene
mi viento frío, a mí
¿recuerdas cuando el volcán lanzó al viento todo su
corazón?
la polvareda ocultó al sol
hace quince años
el sol no se ha dejado ver, no ha entibiado
el único que podría, algo
el viento frío se mueve en mí, conmigo
alrededor mío, sobre mí
dentro de mí
viento
frío
mis
dedos
revisan el bosque
buscan
aún tu aroma
a pesar
de los tantos meses
lo que más busco
es lo que más hallo
botes de invierno
meciéndose en mi cama
en
los primeros pasos
del baile de la felicidad
se escucha ya
la
rutina del día siguiente
justo
cuando alguien
empieza a ver las cosas por lo que son
la desganada hacha de la vejez
empieza a cortar las
ramas de la memoria
en las venas de la mano del anciano
los últimos rayos
del sol de la vida
siciliano,
me
preguntas por el cortejo amoroso
de
nuestros novios
por
nuestras viejas religiones
por
sus altares de piedra
de
los que no sé nada
y
me avergüenzo
sería
mejor si me preguntas
por
las costumbres
y
las creencias
de
los finlandeses
que
sí conozco
y
me avergüenzo
traductores:
Zoila
Forss § Roxana Crisólogo
Inger-Mari Aikio, born 1961 in Northern Finland, lives in Samiland, Finland.
Poet, writer, translator and director and producer of documentary films and music videos. Worked before as a journalist, radio host and reporter.
Published 6 poem books in Sami: Gollebiekkat almmi dievva (1989), Jiehki vuolde ruonas giđđa (1993), Silkeguobbara lákca (1995), Máilmmis dása (2001), Camera Poetica - Suonat (2008) and Beaivváš čuohká gaba – Aurinko juo kermaa (2014). Translations in English, Spanish, Norwegian, German, Hungarian, Finnish, French and Bulgarian. She published two children’s books and a novel for teens and young adults in Sami: Riebana bihpporgáhkut (2006), Čáhcerávgga gazza (2011) and Tropihka rievssat (2016). Lyrics for 45 recorded songs. Directed 12 music videos and 11 documentary films. Nominated for Nordic Litterature Prize (2004), Skábmagovat Film Award (2013) and State Grant for Children’s culture (2015).
Published 6 poem books in Sami: Gollebiekkat almmi dievva (1989), Jiehki vuolde ruonas giđđa (1993), Silkeguobbara lákca (1995), Máilmmis dása (2001), Camera Poetica - Suonat (2008) and Beaivváš čuohká gaba – Aurinko juo kermaa (2014). Translations in English, Spanish, Norwegian, German, Hungarian, Finnish, French and Bulgarian. She published two children’s books and a novel for teens and young adults in Sami: Riebana bihpporgáhkut (2006), Čáhcerávgga gazza (2011) and Tropihka rievssat (2016). Lyrics for 45 recorded songs. Directed 12 music videos and 11 documentary films. Nominated for Nordic Litterature Prize (2004), Skábmagovat Film Award (2013) and State Grant for Children’s culture (2015).
No hay comentarios:
Publicar un comentario